- 注册时间
- 2010-5-6
- 最后登录
- 2020-12-4
- 阅读权限
- 0
- 积分
- 44
- UID
- 30220
- 精华
- 0
- 帖子
- 44
- 在线时间
- 30 小时
- 石子
- 98 颗
- 帖子
- 44
- 在线时间
- 30 小时
|
本帖最后由 秋水竹林 于 2010-5-12 23:22 编辑
转几位前辈诗人的点评
我从中领会到很多东西
BAIHUA:江南不好寫,寫成這樣已不錯了。我能感覺到你內心的努力與虔誠以及周詳。再跳脫一點,實之中再來兩三虛筆會更好。
MUDUO:這些小詩與其說是對“江南”地理屬性的勾勒,不如說是在進行一次措辭的篩選,也即哪些詞適合這個江南的情致?但是,更為迫切的要求是,我們的“江南觀”還需怎樣的改善?這個角度看,“觀念是第一生產力”似乎妥當,沒有出奇的江南意識,我們在遣詞造句時,就是被動地為朦朧的舊江南情懷蓋透明的樓閣。
XIANGMING:很高兴讀到你寫江南的詩,就我初步的印象,我很驚奇,你把冮南景緻活生生的掌握在你心中,然後反芻出這麼精練有見地的詩句。然後直到今晨看「今天論壇」,讀到同樣的詩,看到留言板上众家反應,才知你是受到兩位名家的影响,模倣而寫的,現在我只能讚你模倣功力深厚了。對江南的响徃我從小就有,當然都是透過讀各種描寫江南的詩文而得,但一直要到親自去遊歴了一次江南,我才寫出我對江南的印象和看法,而且絕對是與任何前人不同的、不論成功與否,那是我的詩。里爾克說,「寫詩先要廻避那些太流行,太普通的方式,它們是最難的,因為有大量前人留下的精品,我們很難從中再表現自己的特点。」波赫士也有同樣的觀点,他在他的詩集「面前的月亮」初版序中,是這椂祈求,「願每一个詩人都去贊頌與他自己相近的事物,因為那才是詩。」你在兩岸詩壇己有不小的名氣,而且發表了不少作品,己應脫離模,走出自己的道兒來了。
FEIMA:读了你上次寄来的诗集和这次的几首诗,感觉都很不错,语言纯净节奏舒缓,在这急躁的年代是很好的调剂。只是我觉得,古代的水袖珠帘長廊青燈,同现代人的生活与感情毕竟有点距离与隔阂,特别是年轻一代的读者。记得多年前我曾同许达然教授做过一次诗的对话,其中谈到现代诗的古典化的问题,现在抄录在下面,给你做个参考。当然我并不认为你也犯了同样的毛病,我只是希望能在你的诗里读到更多的现代意象,感受到更多的现代气息,让你写出的好诗能震撼更多的现代心灵:
马:许多诗人现在都知道了传统的重要。一个文化的传统里,有许多值得我们学习与反省的东西,包括正面的和反面的。但重视传统并不是要我们回到过去的时代里去。有些从前写白话诗的人,现在居然回过头去写起旧诗来了,实在是滑稽又不可思议。如果他认为白话诗有毛病,大可发挥他的创作才能去改善它,甚至去革它的命,而不是缩回到僵死的壳里去做旧梦。有一段时间,一些怀古的诗人用白话写古典化的诗,心情大概同写旧诗的人相去不远。我想,除非是写历史的诗或不得已的借古讽今,活在今天的诗人,实在没有必要也没有理由要去为古人担忧,替古人抒情。他还是抒抒他自己的情吧,说不定还有可能引起我们这些同时代人的共鸣。
许:古典化这个极端,从前盛行,幸亏目前较少了。使人看了以为作者是住在唐的长安或南宋的杭州,自以为潇洒。但我觉得宋词元曲比他们的新古典诗口语化,意象也丰富、优美多了。奇怪的是,这些「古化的新诗」居然一点也没有古典的人民性。在古文明中只有中国文明连绵不断,思古幽情是相当诗意的。但古人当中最多的是人民,而不是帝王士大夫美女。我读好的旧诗词曲还很感动,但读这些新古典诗,觉得只是用白话翻译古人的感情。翻译,总隔一层吧,这类诗人有历史常识,无历史意识。历史意识是包括现在的。无论如何,不必以现代的手去刻古人的墓碑。 |
|